a. 積累循環(huán)(Cumulative Revolving)
積累循環(huán)是指上期未使用之余額可轉(zhuǎn)入下期使用。
b. 非積累循環(huán)(Non-Cumulative Revolving)
系指本期尚未使用的余額,不能轉(zhuǎn)入下期使用。不能轉(zhuǎn)入下期使用的尚未
使用的余額視為過期、放棄和作廢的金額處理,故稱非積累循環(huán)。
(三)循環(huán)信用證的功能條款
1. 自動(dòng)循環(huán)
(Automatic Revolving)
----本信用證項(xiàng)下總金額,于每次議付后自動(dòng)循環(huán)。
The total amount of this credit shall be restored automatically
after date of negotiation.
----本信用證項(xiàng)下支付金額,于每次議付后自動(dòng)恢復(fù)循環(huán),直至用完金額,
__美元為止。
The amounts paid under this credit are again available to you
automatically until the total of the payments reaches US $___
2. 通知循環(huán)
(Notice Revolving)
----于每次裝貨議付后,須待收到開證銀行通知,方可恢復(fù)到原金額使用。
The amount shall be reinstated after each negotiation only
upon receipt of Issuing Bank's notice stating that the credit might
be renewed.
----受益人于每次裝貨議付后,須待收到進(jìn)口商或開證銀行發(fā)出的通知,
方可恢復(fù)到原金額使用。
The amount of each shipment shall be reinstated after each
negotiation only upon receipt of credit-writing importer's issuing
bank's notice stating that the credit might be renewed.
3. 定期循環(huán)
(Periodic Revolving)
----每次議付后于七天之內(nèi),議付銀行未接到停止循環(huán)的通知時(shí),本信用
證項(xiàng)下尚未用完的余額,可積累于原金額中使用。
Should the Negotiating Bank not be advised of stopping renewal
within seven (7) days after each negotiation, the unused balance of
this credit shall be increased to the original amount.
4. 積累循環(huán)
(Cumulative Revolving)
----每三(3)個(gè)日歷月積累循環(huán)一次,由19__年3月15日,從達(dá)成
第一筆交易之日起至19年__12月15日循環(huán)終止。
Per three (3) calender month cumulative commencing with 15th March
19__, revolving on the first business day of each successive month
and ending with 15th December 19__.
5. 非積累循環(huán)
(Non-Cumulative Revolving)
----每批貨物所支付的金額,尚未滿額時(shí)不得積累使用。
The unused balance of each shipment is not cumulative to the
following shipment.
(四)非循環(huán)信用證
凡信用證所列的金額不可循環(huán)使用者,皆為非循環(huán)信用證
(Non-Revolving
Letter of Credit)。在實(shí)務(wù)中,一般的信用證都屬非循環(huán)信用證。但可循環(huán)的信
用證必須在信用證中注明,凡未注明者皆為非循環(huán)信用證。