本合同由ABC公司,主營(yíng)業(yè)所在中國(guó)**(以下稱甲方),與XYZ公司,主營(yíng)業(yè)所在美國(guó)**(以下稱乙方)于19**年**月**日在中國(guó)**簽訂。
This Contract made on ...,19 ,at , China, between ABC Co. (hereinafter called Party A) with its principal office at , China, and XYZ Co.(hereinafter called Party B) with its principal office at , USA
茲證明
WITNESSES
鑒于乙方擁有現(xiàn)用于制造鋼絲繩的機(jī)器設(shè)備,并愿意將機(jī)器設(shè)備賣給甲方;
Whereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B's manufacturing of steel wire rope, and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and
鑒于乙方同意購(gòu)買甲方用乙方提供的機(jī)器設(shè)備生產(chǎn)的鋼絲繩,以補(bǔ)償其機(jī)器設(shè)備的價(jià)款;
Whereas Party B agrees to buy the products, steel wire rope, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation of the price of the machines and equipment;and
鑒于甲方同意從乙方購(gòu)買該項(xiàng)機(jī)器設(shè)備;
Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment;and
鑒于甲方同意向乙方出售鋼絲繩,以償還乙方的機(jī)器設(shè)備價(jià)款;
Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, the steel wire rope, in compensation of the price of Party B's machines and equipment;
因此,考慮到本協(xié)議所述的前提和約定,甲乙雙方特此立約:
NOW THEREFORE, in consideration of the premises and convenance described hereinafter, Party A and Party B agree as follows:
1.購(gòu)買協(xié)議
Purchase Arrangement
甲方同意從乙方按下列條款購(gòu)買下述商品:
Party A agrees to purchase from Party B the following commodity under the terms and conditions set out below:
1.1 商品、規(guī)格及其生產(chǎn)能力
Commodity, Specifications and Its Capability
商品:
規(guī)格:
生產(chǎn)能力:
Commodity:
Specifications:
Capability:
1.2 數(shù)量
Quantity
1.3 價(jià)格
**港FOB價(jià):
單價(jià): 總價(jià):
Price: On FOB basis.
Unit Price: US$ ; Total Price: US $ .
1.4 支付
Payment
機(jī)器設(shè)備價(jià)款以甲方的產(chǎn)品——鋼絲繩償還,全部?jī)r(jià)款在連續(xù)3年內(nèi)平均3次付清,自**日開始支付。
The price of the machines and equipment shall be compensated with the products, the steel wire rope, manufactured by Party A using the machines and equipment. The payment of the total price shall be effected three times equally in three successive years, beginning in .
1.5 裝運(yùn)
Shipment
裝運(yùn)期: 裝運(yùn)港:
目的港: 裝運(yùn)嘜頭:
Time of shipment:
Port of loading:
Port of destination:
Shipping marks:
1.6 保險(xiǎn)
Insurance
由甲方保險(xiǎn)。
To be effected by Party A.
1.7 檢驗(yàn)
Inspection
1.8 保證
Guarantee
乙方保證其機(jī)器設(shè)備從未用過,性能先進(jìn),質(zhì)量好,并保證該機(jī)器能生產(chǎn)**規(guī)格鋼絲繩,產(chǎn)量每小時(shí)**米。
Party B guarantees that the machines and equipment are unused, sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope of specifications with a production of meters per hour.
2.銷售協(xié)議
Sales Arrangement
甲方以鋼絲繩償還購(gòu)買乙方機(jī)器設(shè)備的價(jià)款。
Party A sells to Party B the steel wire rope in compensation of the price of the machines and equipment Party B sells to Party A.
2.1 商品及規(guī)格
Commodity and Specifications
商品:鋼絲繩
規(guī)格:
Commodity: steel wire rope
Specifications:
2.2 數(shù)量
Quantity
鋼絲繩每年**米。其價(jià)格為每年**(美元)。
meters of steel wire rope per year, of which the price shall be US $ per annum.
2.3 價(jià)格
Price
鋼絲繩的價(jià)格按交貨時(shí)國(guó)際市場(chǎng)CIF價(jià)確定。
The price of the steel wire rope shall be set on the basis of the prevailing price in the world market at the time when shipment is made. The price shall be based on CIF basis.
2.4 裝運(yùn)
Shipment
每年兩次裝運(yùn),一次在6月,另一次在12月,每次貨價(jià)為**。
裝運(yùn)港:
目的港:
裝運(yùn)嘜頭:
Shipment shall be made twice a year, in June and in December, each for the value of .
Port of loading:
Port of destination:
Shipping marks:
2.5 包裝
Packing
木卷軸裝。
To be packed in wooden reels.
2.6 支付
Payment
憑以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證支付,允許轉(zhuǎn)船。信用證必須于裝運(yùn)日期前15天到達(dá)甲方,有效期不少于90天。
信用證要與本合同完全一致。否則,乙方對(duì)遲裝負(fù)責(zé),而且甲方有權(quán)就其中的損失向乙方提出索賠。修改信用證的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。
Payment shall be effected by confirmed and irrevocable letter of credit in favour of Party A, payable at sight, allowing transshipment. The letter of credit shall reach Party A 15 days before the month of shipment and shall be valid for not less than 90 days.
The letter of credit shall be in strict accordance with the terms and conditions of the contract. Otherwise, Party B shall be held responsible for the delay in shipment and Party A may lodge claims against Party B for the losses arising therefrom. All the expenses arising from the amendments shall be for Party B's account.
2.7 保險(xiǎn)
Insurance
甲方保險(xiǎn),投保水漬和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),投保金額為發(fā)票金額加10%。
To be covered by Party A for 10% of the invoice value, covering W.P.A. and War Risk.
2.8 檢驗(yàn)
Inspection
甲方出具的品質(zhì)檢驗(yàn)書為最后依據(jù)。若貨到后乙方發(fā)現(xiàn)質(zhì)量與上述規(guī)定不符,乙方在貨到目的港后45天內(nèi)通知甲方,雙方協(xié)商解決有爭(zhēng)議的問題。
The quality certificate issued by Party A shall be regarded as final. If, on arrival of the goods at the port of destination, Party B finds the quality not up to the specifications mentioned above, Party B shall notify Party A within 45 days after arrival of the goods at the port of destination. Both Parties shall have consultations for a settlement of the matter in dispute.
3.不可抗力
Force Majeure
若因不可抗力事件,甲方或乙方對(duì)未交或遲交本合同項(xiàng)下的部分或全部貨物不負(fù)責(zé)任。
Party A or Party B shall not be held responsible for any failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under the contract as a result of any force majeure accident(s).
4.仲裁
Arbitration
有關(guān)或執(zhí)行本合同的一切爭(zhēng)議應(yīng)該友好協(xié)商解決。若達(dá)不成協(xié)議,有關(guān)爭(zhēng)議案則提交**仲裁。仲裁決定為終局的,并對(duì)雙方均具有約束力。
All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof, should be settled amicably through negotiations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in . The decision of the arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties.
5.適用法律
Governing Law
本合同的簽訂,解釋和履行以中華人民共和國(guó)法律為準(zhǔn)。
The formation, interpretation and performance of the contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.
6.正本條款
Original Text
本合同以英文書寫,正本兩份,雙方各持一份。
The contract is made, in English, in two originals, one for each party.
7.有效期
Duration
甲方: 乙方:
(簽字) (簽字)
Party A: Party B:
(Signature) (Signature)
|