国产一区二区在线视频,国产伦精品一区二区三区免费,三人成全免费观看电视剧高清,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交

用戶名
密 碼
農資網
 文 章 閱 讀
 
信 息 檢 索
 
補償貿易合同(1)

更新時間:2003-11-16 15:48:43  文章來源:中國農資網 瀏覽次數:15627
補償貿易合同(1)
                   Compensation Trade Contract (I) 
下列雙方在平等互利的基礎上,通過友好協商,于1995年10月12日在中國廣州訂立本合同。

    This contract is hereby made and entered into between Guangdong Jiaxing Industrial Co.,Ltd.(hereinafter referred to as Party A) and Tailong Electronics(Singapore) Co., Ltd.(hereinafter referred to as Party B) on October 12,1995 in Guangzhou, China on the basis of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

       甲方:廣東嘉興實業有限公司
       地址:中國廣州環市東路317號
       電話:(020)87786162
       傳真:(020)87619503   
         Party A: Guangdong Jiaxing Industrial Co., Ltd.
         Add: 317 Huanshi East Road, Guangzhou, China
         Tel: (020) 87786162
         Fax: (020) 87619503

         乙方:泰隆電子(新加坡)有限公司
       地址:新加坡北橋路111號
       電話:(65)3324951
       傳真:(65)3324928
       Party B: Tailong Electronics (Singapore) Co., Ltd.
         Add: 111 North Bridge Road, Singapore
         Tel: (65) 3324951
         Fax: (65) 3324928
 

    1、交易內容
       Contents of Transactions      

  1.1 甲方同意從乙方購買、乙方同意向甲方出售彩電裝配線,其規格、技術要求、價格和交貨日程安排,由雙方另行簽訂合同,作為本合同不可分割的一部分。
   Party A agrees to buy from Party B and Party B agrees to sell to Party A Assembly Lines for Color TV Sets, whose specifications, technical requirements, price and delivery schedule shall be specified in an additional contract to be made between both parties, which shall serve as an integral part of this contract.   

  1.2 乙方從甲方購買乙方提供的裝配線生產的彩色電視機,其金額與裝配線的金額相等。彩電的質量、數量、單價、包裝和交貨日程安排,亦由雙方另行簽訂合同,作為本合同不可分割的一部分。
   Party B shall buy from Party A Color TV Sets turned out on the Assembly Lines supplied by Party B in an amount approximately equal to that of the Assembly Lines.  The quality, quantity, unit price, packing and delivery schedule shall also be specified in an additional contract, which shall constitute an integral part of this contract.  

  2、支付條件
       Terms of Payment      

  第一條所訂交易的支付通過對開信用證進行。甲方開出以乙方為受益人的遠期信用證,分期支付乙方所供裝配線的全部價款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付甲方交付的每一批彩電。遠期信用證的期限應與第三條所訂補償期限相一致。甲方在本合同期限內得自向乙方出售彩電的全部收入應等于并用于支付裝配線的價款,假使甲方得自向乙方出售彩電的全部收入不足以支付裝配線的全部價款,余額由乙方在甲方開出的遠期信用證到期前用預付款補足,以使甲方能夠履行遠期信用證項下的付款。
  Payment of the transactions stipulated in Article 1 shall be effected by reciprocal Ls/C.  Party A shall open a usance L/C in favor of Party B to pay by installments the entire cost of the Assembly Lines to be supplied by Party B; whereas Party B shall open a sight L/C in favor of Party A to pay each shipment of Color TV Sets to be delivered by Party A.  The tenor of the usance L/C shall be in consistence with the term of compensation stipulated in Article 3.  The total proceeds received by Party A from selling Color TV Sets to Party B within the duration of this contract shall be equal to, and used to cover, the total value of the Assembly Lines.  In case the total proceeds received by Party A from selling Color TV Sets to Party B is not enough to cover the total value of the Assembly Lines, the balance shall be made up by Party B with down payment before the usance L/C opened by Party A expires, thus enabling Party A to effect payment due under the usance L/C.

  3、補償期限
       Term of Compensation

  從裝配線的所有部分交付以后第4個月起,甲方應在10個月內通過向乙方出口彩電支付裝配線的全部價款。原則上,乙方為每月自甲方的進口所支付的金額,是裝配線應付總金額的10%。甲方可提前付款,但須提前1個月通知乙方。
  Party A shall pay the total cost of the Assembly Lines by exporting Color TV Sets to Party B within 10 months from the 4th month after all parts of the Assembly Lines are delivered. In principle, the amount to be paid by Party B for its imports from Party A per month shall be 10 percent of the total amount due to be paid for the Assembly Lines.  Party A can make payment ahead of schedule with a notice to Party B 1 months in advance.

  4、定價貨幣
       Currency for Pricing      

  裝配線與彩色電視機均使用美元計價。如果彩電在補償期內也在國內市場上銷售,因而具有人民幣價格,其出口價格應為按當時匯率折算的美元價格。
  Both the Assembly Lines and the Color TV Sets shall be priced in terms of US Dollars.  If the Color TV Sets are also to be sold on the home market within the term of compensation and thus have a price in RMB, their export price shall be its equivalent in US Dollars according to the exchange rate then prevailing.

  5、利息率
       Interest Rate      

  甲方負擔遠期信用證及乙方預付款的利息。年利息率雙方同意按7.5%計。
  Party A shall bear the interest on the usance L/C and the down payment of Party B.  The annual interest rate is agreed up on at 7.5%.

  6、技術服務
       Technical Service

  裝配線運達目的地后,由甲方安裝,當甲方認為必要時,乙應派遣技術人員在安裝過程中提供現場指導和其他技術協助,乙方負擔技術人員的花費及安裝過程中由于技術人員的過失造成的損失。
  After arrival at the destination, the Assembly Lines shall be installed by Party A.  When Party A believes it is necessary, Party B shall send its technicians to provide on-the-spot instructions and other technical assistance in the course of installation.  Party B shall be liable for expenses of the technicians and losses incurred in the course of installation as a result of technical default on its part.

  7、保險
       Insurance

  7.1 裝配線與彩色電視機的買賣均在FOB基礎上進行,其海運保險分別由甲方和乙方辦理。
  The buying and selling of the Assembly Lines and the Color TV Sets shall be on FOB basis, thus the ocean marine cargo insurance on them shall be effected by Party A and Party B respectively.

  7.2 在本合同期限內,裝配線由甲方投保。如果發生損失或損壞,由甲方向保險人提出索賠,并將從保險人處獲得的賠償的一部分付給乙方,這部分應與受損機械設備中甲方未支付的部分成比例。
  In the duration of this contract, the Assembly Lines shall be insured by Party A.  Should any loss or damage occur, Party A shall lodge claims against the insurer and pay a part of the indemnification received from the insurer to Party B, which shall be in proportion to the payment Party A has not made for the part of machinery involved in the loss or damage.

  8、違約責任
       Liability for Breach

  任何一方均要對其違約行為負責,并賠償由此給另一方造成的損失。此外,違約方須向另一方支付一筆罰金,其金額占違約金額的15%。
  Either party shall be liable for its breach of contract and indemnify for all losses thus incurred to the other party.  In addition, the breaching party shall pay to the other party a fine, which shall account for 15% of the total amount involved.

  9、履約保證
       Performance Guarantee

  為保證本合同的履行,任一方須向另一方提交由雙方同意的銀行簽發的履約保函。甲方的保證銀行是中國銀行廣州分行,乙方的保證銀行是三和銀行。
  To guarantee the implementation of the contract, each party shall submit to the other a performance guarantee issued by a bank agreed by both parties.  The guarantee bank of Party A is The Bank of China, Guangzhou Branch, while that of Party B is Sanwa Bank.

  10、不可抗力
        Force Majeure

  10.1 由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或合同一方在簽約時無法預見且無法控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能履行全部或部分合同義務,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生后15天內將有關機構出具有不可抗力事件的證明寄交對方。
  Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of the contract due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted at the time of conclusion of this contract, and could not be controlled, avoided or overcome by the relative party.  However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days of its occurrence.

  10.2 如果不可抗力事件持續120天以上,任何一方有權終止合同。
  If the event of Force Majeure lasts over 120 days, both parties shall have the right to terminate the contract.

  11、仲裁
        Arbitration

  11.1 因履行本合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決;如協商不能解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據其仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。除非仲裁委員會另有裁定,仲裁費由敗訴方承擔。
   All disputes arising from the performance of this contract shall be settled through friendly negotiations.  Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied.  The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.  The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the commission.

  11.2 仲裁期間,除仲裁部分以外的合同條款應繼續執行。
  During the course of the arbitration, the contract shall be performed except for the part under arbitration.

  12、合同的變更
        Amendment to the Contract

  只有經雙方一致同意,合同方可變更。
  The contract can be amended only after the amendment is agreed upon by both parties.

13、文字、生效
        Language and Validity

13.1 本合同用中文和英文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文字如有不符,以中文本為準。
  The contract shall be written in Chinese and English.  Both versions are equally authentic.  In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.

  13.2 本合同經雙方簽字生效,有效期兩年。
  The contract shall come into effect as soon as it is duly signed by both parties and shall remain effective for two years. 

    甲方:廣東嘉興實業有限公司
          (簽字)  
    Party A: Guangdong Jiaxing Industrial Co., Ltd
             (Signature) 

    乙方:泰隆電子(新加坡)有限公司
          (簽字)
    Party B: Tailong Electronics (Singapore) Co., Ltd
             (Signature)
 
 
* 本信息僅供用戶參考 *
編輯:小何 歡迎投稿!
討論:我有不同看法打印本頁
 相 關 文 章   
關于我們 | 廣告服務 | 欄目導航 | 在線投稿 | 免責聲明 | 人才招聘 | 聯系我們 | B2B
2004-2009©版權所有:農資網,未經授權嚴禁轉載,農資網保留一切權利
客戶中心:0371-63563512 13903839098 技術支持:0371-63563137